Главная | Учить | Идиомы | Английские идиомы про еду и продукты (Food Idioms)

Английские идиомы про еду и продукты (Food Idioms)



Сегодня у нас подборка — английские идиомы про еду. Food Idioms — идиоматические выражения на тему продуктов питания.

Чтобы проще было запоминать разобьем подборку идиом про еду на несколько разделов.

Английские идиомы про еду и продукты (Food Idioms)

Хлебобулочные изделия

  • breadwinner — кормилец, тот, кто зарабатывает деньги, обеспечивает семью
  • Bread and butter — хлеб насущный, средства к существованию
  • half baked — недопеченный, неопытный (employees) , непродуманный (ideas)
  • To earn one`s bread — зарабатывать на пропитание
  • To have one`s bread buttered on both sides — как сыр в масле кататься
  • To eat somebody`s bread — жить за чужой счет
  • Butter someone up — быть крайне любезным с кем-то, задобрить, расположить к себе
  • To have a bun in the oven — быть беременной, ждать ребенка
  • To take the bun — занять первое место

Молочные продукты

  • The cream of society — сливки общества
  • Cream of the crop — лучший в своем роде
  • The cream of the joke — основная соль шутки
  • To skim the cream from something — снимать сливки, брать лучшую часть
  • Big cheese — большая шишка
  • Hard cheese — неудача
  • Cheesy — глупый, убогий, низкого качества
  • To look as if butter wouldn`t melt in one`s mouth — с невинным, безобидным видом
  • To lay the butter on — льстить, нахваливать
  • Be like chalk and cheese — быть кардинально разными

Рыба и морепродукты

  • Fine kettle of fish — хлопотная, неприятная ситуация, доставлять неудобства
  • Fish out of water — очень некомфортная обстановка, ситуация
  • It smells fishy — нечто подозрительное, вызывающее сомнения и настороженность
  • Something’s fishy — что-то странное, подозрительное
  • The world is your oyster — мир у ваших ног, можете делать все, что захотите, границ нет
  • To be a shrimp — человек не обязательно худой, но маленький, низкорослый
  • Pool shark — пробивноой, энергичний человек

Мясные изделия

  • After meat mustard — слишком поздно (что-то делать)
  • Meat and potatoes — самое важное
  • Mean as cat`s meat — жадина
  • One man`s meat is another man`s poison — Что полезно одному, вредно другому
  • To bring home bacon — зарабатывать деньги, преуспевать
  • To be no chicken — быть не первой молодости
  • A spring chicken — неопытный, неискушенный человек
  • Tame as a chicken — совсем послушный, ручной
  • To count one`s chickens before they are hatched — делить шкуру не убитого медведя
  • Egg head — заучка/ботан
  • Good egg — хороший, славный человек
  • He’s a bad egg — он — негодяй
  • He got egg on his face — он опростоволосился, выглядит глупо по своей вине
  • To lay an egg — сделать глупость, провалиться с треском
  • To walk / tread upon eggshells — действовать с большой осторожностью
  • To have all one`s eggs in one basket — поставить все на карту
  • A rotten egg — мерзкий человек, скотина
  • To tread on eggs — поступать чрезвычайно осмотрительно, действовать с большой осторожностью
  • Beef about something — жаловаться на что-то

Овощи, фрукты

  • cool as a cucumber — спокойный, как удав, дословно, «как огурец»
  • full of beans — энергичный, полон энергии
  • couch potato — лежебока, лентяй
  • like two beans in a pod — очень похожи, как две капли воды
  • carrot and stick — метод кнута и пряника
  • I haven’t got a bean — у меня нет ни гроша
  • spill the beans — открыть тайну, секрет
  • It’s a hot potato — это щекотливая тема
  • As easy as apple pie — проще пареной репы
  • As nutty as a fruitcake — абсолютно бредовая идея
  • As red as a cherry — красный как рак
  • A second bite of the cherry — еще одна попытка
  • Top banana — лидер группы/ руководитель коллектива
  • To go bananas — нервничать, сходить с ума
  • Sour grapes — притворство отвращения к тому, чего не можешь иметь
  • It’s a case of sour grapes — хорош виноград, да зелен
  • Lemon law — американский закон, который защищает покупателей неисправных машин
  • In apple-pie order — в идеальном порядке
  • Bad / rotten apple — паршивая овца, плохой человек; подлец
  • Apple of one’s eye — чей-то любимчик

Кулинария

  • Eat humble pie — взять свои слова обратно
  • Be as nice as pie — быть чрезвычайно приятным и чарующим
  • A piece of cake — что-то простое, элементарное
  • Sharp cookie — умный, сообразительный человек
  • That`s the way the cookie crumbles — такова жизнь
  • More praise than pudding — спасибо в карман не положишь
  • Proof is in the pudding — проверяется на практике
  • To over-egg the pudding — испортить что-то из-за чрезмерного старания
  • Sell like hot cakes — расходятся как горячие пирожки
  • To take the cake — получить приз, быть лучше всех

Английские идиомы про еду и питание

  • Out to lunch — сумасшедший или грустный
  • Refreshment — закуска или маленькая порция еды
  • Souped up — сделать более крутым и стильным
  • Spice things up — сделать что-то более интересным, захватывающим
  • Take it with a grain of salt — лес рубят — щепки летят
  • The icing on the cake — дополнительное преимущество, нечто, что дает дополнительный плюс
  • Tough cookie — целенаправленный
  • What’s cooking? — Что произошло? Что случилось?

Это все английские идиомы про еду, которые есть в нашей подборке, но мы намерены ее регулярно пополнять.

 

Еще интересное

английские цитаты о дружбе

Английские цитаты о дружбе — Quotes about friendship

Продолжая тему выражений о дружбе, приводим известные английские цитаты о дружбе от известных исторических людей …

Добавить комментарий