Продолжение публикации Английские идиомы про бизнес.
[box type=”info” align=”aligncenter” class=”” width=””]Читайте первую часть публикации – Часть 1 (from A to D)[/box]
Напомним, что эта подборка всех английских идиом на тему бизнеса, которые нам удалось собрать на просторах интернета.
Имейте ввиду, что некоторый идиомы о бизнесе применяются только в отдельных странах, например только США.
Мы не приводим здесь этого разделения по странам, возможно позже, когда подберется хорошая подборка.
Вторая часть подборки с буквы E до буквы G
Английская идиома | Русский перевод с пояснениями |
easy come, easy go | “Легко пришло, легко ушло”. Это выражение используется, когда мы уже что-то потеряли. |
empty suit | работник, который не выполняет важную работу, не справляется с ней. |
fast track a project | ускорить время на реализацию проекта, сделать проект приоритетным. |
face the music | признать, что проблема существует, реально взглянуть на неприятную ситуацию. |
(to) face the facts | принимать во внимание реальную ситуацию |
fifty-fifty | дележ пополам — 50% одному человеку, и 50% другому человеку. |
from the ground up | начинать бизнес, проект или что-то еще с нуля |
game plan | стратегия или план бизнеса |
generate lots of buzz | вызвать толки общественности о продукции или услугах, обычно для того, чтобы поднять уровень продаж. Слово «Buzz» — популярное слово, означающее «attention» (внимание). |
get the boot | быть уволенным |
(to) get back in/into the swing of things | привыкнуть к какой-то деятельности после перерыва |
(to) get down to business | прекратить светские разговоры и вернуться к серьезным темам, касающихся бизнеса |
(to) get the ball rolling | начать что-либо (рабочий проект, например) |
(to) get/be on the good side of someone | быть чьим-то любимчиком |
(to) get/have foot in the door | занять низкую должность в компании с целью в конечном итоге получить более высокую должность в той же компании в будущем. |
(to) get wind of | разузнать о чем-то, найти информацию |
(to) give someone a pat on the back | похвалить кого-либо |
(to) give something/someone the thumbs down | отказать в одобрении, отвергнуть |
(to) give something/someone the thumbs up | одобрить что-либо |
(to) give the green light | разрешить сделать что-либо |
(to) go broke | обанкротиться или потерять все деньги, которые имел человек или бизнес |
(to) go down the drain | потратить или потерять что-либо |
(to) go the extra mile | сделать больше, чем от тебя ожидают |
(to) go through the roof | возрастать с быстрыми темпами |
gray area | что-то неопределенное, то, что сложно категоризировать |
ground-breaking | новый, инновационный |
goldbricker | тот кто уклоняется от работы, обязанностей |
И еще Английские идиомы про бизнес с буквы H до буквы M
Английская идиома | Русский перевод с пояснениями |
hands are tied | ситуация, когда вы не имеете контроля над ситуацией (руки связаны) |
happy camper | достаточно довольный собой человек |
(the) hard sell | буквально «жесткая продажа». Агрессивный способ продаж, навязывание товара покупателю |
(to) have someone’s work cut out | иметь много работы или какое-либо чрезвычайно сложное задание |
(to) hit the nail on the head | делать или говорить что-либо на 100% правильно |
ideas hamster | генератор идей |
in a nutshell | вкратце, в двух словах |
(to be) in the black | получать прибыль |
in the driver’s seat | контролировать ситуацию |
(to be) in the red | не приносить прибыли и функционировать в затруднительном положении |
just a little frog in a big pond | быть личностью не могущей повлиять на ситуацию |
(to) jump the gun | сделать что-то преждевременно, как бегун, который срывается до того, как прозвучит выстрел |
(to) jump through hoops | когда приходится преодолевать множество препятствий, часто бюрократического характера, или добиваться желаемого результата с трудом |
|
буквально “мои кишки говорят мне”. Означает – догадываться интуитивно, “нутром чувствовать”. Слово gut [ɡʌt] в английском языке обозначает как внутренности человека, так и его интуитивные способности. |
(to) kill two birds with one stone | дословно “убить двух птиц одним камнем”, в русском языке аналог “убить двух зайцев одним выстрелом”. Означает – достичь двух целей, производя только одно действие |
(to) keep one’s eye on the prize | тот, кто занят достижением своей цели концентрируется на конечном результате, не позволяя второстепенным проблемам мешать достижению цели |
moon-lighting | иметь частичную занятость вечером/ночью в дополнение к основной работе для получения дополнительного дохода |
(the) man of the hour | тот, кто наиболее популярен или успешен в данный момент благодаря своим достижениям |
(to) miss the boat | упустить шанс/возможность |
a mickey mouse | халтура, несерьезная, наспех сделанная работа |
mover and shaker | первое лицо, влиятельное лицо |
На сегодня это все английские идиомы про бизнес, которые мы нашли на эти буквы алфавита.
Продолжение следует…