45 английских идиом с толкованием и примерами | 45 idioms with meaning and example

Идиомы — это яркие выражения, которые делают язык живым и выразительным. Они часто не переводятся дословно, а требуют понимания культурного контекста. В этой статье вы найдете 45 английских идиом с пояснениями и примерами, которые помогут вам звучать естественнее в общении на английском.

45 английских идиом с толкованием

1. Break a leg

Значение: Пожелание удачи (чаще используется в театральной среде).
Пример: «Break a leg on your performance tonight!» — «Ни пуха ни пера на твоем выступлении сегодня!»

Другой вариант: Good luck on your performance tonight! Break a leg!» — «Удачи на выступлении сегодня вечером! Ни пуха ни пера!»

2. Hit the sack

Значение: Идти спать.
Пример: «I’m exhausted, I’m going to hit the sack.» — «Я вымотался, пойду спать.»

Другой вариант: It’s late; I’m going to hit the sack.» — «Уже поздно; я собираюсь лечь спать.»

3. Piece of cake

Значение: Очень легко.
Пример: «The exam was a piece of cake!» — «Экзамен был проще простого!»

Другой вариант: «The test was a piece of cake for her.»— «Экзамен был для неё просто прогулкой.»

4. Cost an arm and a leg

Значение: Очень дорого.
Пример: «This car costs an arm and a leg.» — «Эта машина стоит бешеных денег.»

Другой вариант: «That designer dress must have cost an arm and a leg.» — «Это дизайнерское платье, должно быть, стоило целое состояние.»

5. Let the cat out of the bag

Значение: Выдать секрет.
Пример: «She let the cat out of the bag about the surprise party.» — «Она проболталась о вечеринке-сюрпризе.»

Другой вариант: «She let the cat out of the bag and told everyone about the surprise.» — «Она не удержалась и рассказала всем о сюрпризе.»

6. Once in a blue moon

Значение: Очень редко.
Пример: «He visits his hometown once in a blue moon.» — «Он навещает родной город раз в сто лет.»

Другой вариант: «She buys new clothes once in a blue moon.» — «Она покупает новую одежду очень редко.»

7. Spill the beans

Значение: Раскрыть секрет.
Пример: «Don’t spill the beans about the gift!» — «Не раскрывай секрет с подарком!»

Другой вариант: «Who spilled the beans about the surprise party?» — «Кто выдал секрет о сюрпризной вечеринке?»

8. Burn the midnight oil

Значение: Усердно работать ночью.
Пример: «I burned the midnight oil to finish the project.» — «Я работал до поздней ночи, чтобы закончить проект.»

Другой вариант: «I had to burn the midnight oil to finish the report.» — «Мне пришлось работать допоздна, чтобы закончить отчет.»

9. Hit the nail on the head

Значение: Точно угадать или правильно понять.
Пример: «You hit the nail on the head with that analysis.» — «Ты попал в самую точку с этим анализом.»

Другой вариант: «His comment really hit the nail on the head.» — «Его комментарий действительно попал в точку.»

10. Under the weather

Значение: Плохо себя чувствовать.
Пример: «I’m under the weather today, so I’ll stay home.» — «Я сегодня не в форме, останусь дома.»

Другой вариант: «I’m feeling under the weather today, I might be getting sick.» — «Я сегодня неважно себя чувствую, наверное, заболеваю.»

11. The ball is in your court

Значение: Теперь ваш ход; решение зависит от вас.
Пример: «I’ve done all I can—the ball is in your court now.» — «Я сделал всё, что мог. Теперь твоя очередь.»

Другой вариант: «The decision is yours now; the ball is in your court.» — «(Решение за тобой, мяч на твоей стороне.»

12. Barking up the wrong tree

Значение: Ошибаться в причинах или обвинять не того.
Пример: «If you think I stole your pen, you’re barking up the wrong tree.» — «Если думаешь, что я взял твою ручку, ты ошибаешься.»

13. Cry over spilled milk

Значение: Переживать из-за того, что уже произошло.
Пример: «Don’t cry over spilled milk—let’s fix the problem.» — «Не стоит плакать над разлитым молоком, давай решать проблему.»

Другой вариант: «Плакать из-за уже случившегося (бесполезно).» — «There’s no use crying over spilled milk; let’s fix the problem.»

14. Cut corners

Значение: Делать что-то дешево или некачественно.
Пример: «They cut corners on materials, and the house collapsed.» — «Они сэкономили на материалах, и дом рухнул.»

Другой вариант: «f you cut corners, the result will be poor.» — «Если ты будешь халтурить, результат будет плохим.»

15. Devil’s advocate

Значение: Человек, который спорит ради обсуждения, а не из убеждений.
Пример: «I’ll play devil’s advocate: what if we cancel the project?» — «Выскажу непопулярное мнение: а что, если отменить проект?»

Другой вариант: «Let me play devil’s advocate and present a different viewpoint.» — «(Давай я буду адвокатом дьявола и предложу другую точку зрения.»

16. Get out of hand

Значение: Выйти из-под контроля.
Пример: «The party got out of hand, and the neighbors called the police.» — «Вечеринка вышла из-под контроля, и соседи вызвали полицию.»

Другой вариант: «The situation got out of hand, and now we don’t know what to do..» — «Ситуация вышла из-под контроля, и теперь мы не знаем, что делать.»

17. Hit the road

Значение: Отправляться в путь.
Пример: «It’s time to hit the road before traffic gets worse.» — «Пора отправляться, пока не начались пробки.»

18. In hot water

Значение: В неприятностях.
Пример: «He’s in hot water for missing the deadline.» — «Он влип из-за срыва сроков.»

19. Kick the bucket

Значение: Умереть (разговорное, неформальное).
Пример: «My old car finally kicked the bucket.» — «Моя старая машина наконец сломалась совсем.»

20. Let sleeping dogs lie

Значение: Не будить лихо, пока оно тихо.
Пример: «Don’t mention the argument—let sleeping dogs lie.» — «Не вспоминай тот спор, не стоит будить лихо.»

Другой вариант: «It’s better not to bring up that topic again; let sleeping dogs lie.» — «Лучше не трогать эту тему, чтобы не вызвать новый конфликт.»

21. Miss the boat

Значение: Упустить возможность.
Пример: «If you don’t apply now, you’ll miss the boat.» — «Если не подашь заявку сейчас, упустишь шанс.»

Другой вариант: «He missed the boat to get into university.» — «Он упустил шанс поступить в университет.»

22. On the ball

Значение: Быть внимательным и компетентным.
Пример: «Our new manager is really on the ball.» — «Наш новый менеджер очень расторопный.»

Другой вариант: «She’s always on the ball, aware of everything that’s happening.» — «Она всегда в курсе всех событий, настоящий профессионал.»

23. Pull someone’s leg

Значение: Подшучивать над кем-то.
Пример: «Don’t worry, I’m just pulling your leg!» — «Не волнуйся, я просто шучу!

Другой вариант: «Are you serious, or are you pulling my leg?» — «Ты серьезно, или ты шутишь надо мной?»

24. Rain cats and dogs

Значение: Сильно лить (о дожде).
Пример: «Take an umbrella—it’s raining cats and dogs!» — «Возьми зонт — на улице льёт как из ведра!»

25. Sit on the fence

Значение: Быть нерешительным.
Пример: «Stop sitting on the fence and choose a side!» — «Хватит сидеть на двух стульях, выбери сторону!»

Другой вариант: «I can’t decide which candidate to support; I’m sitting on the fence.» — «Я не могу решить, какого кандидата поддержать; я остаюсь нейтральным.»

26. Steal someone’s thunder

Значение: Присвоить себе чужую славу или идею.
Пример: «She stole my thunder by announcing the news first.» — «Она украла мой момент, объявив новость первой.»

Другой вариант: «

27. Take with a grain of salt

Значение: Не принимать что-то всерьез.
Пример: «Take his advice with a grain of salt—he’s not an expert.» — «Относись к его советам скептически — он не эксперт.»

Другой вариант: «He stole my idea and presented it as his own.» — «Он украл мою идею и представил ее как свою.»

28. Through thick and thin

Значение: Вместе в хорошие и плохие времена.
Пример: «We’ve been friends through thick and thin.» — «Мы дружим и в горе, и в радости.»

29. Turn a blind eye

Значение: Делать вид, что не замечаешь.
Пример: «The teacher turned a blind eye to the cheating.» — «Учитель закрыл глаза на списывание.»

Другой вариант: «They turned a blind eye to the mistakes in the report.» — «Они игнорировали ошибки в отчете.»

30. When pigs fly

Значение: Никогда.
Пример: «He’ll clean his room when pigs fly!» — «Он уберется в комнате, когда рак на горе свистнет!»

Другой вариант: «I’ll believe it when pigs fly.» — «Я поверю в это, когда рак на горе свистнет.»

31. A penny for your thoughts

Значение: Спросить, о чем думает человек.
Пример: «You’re quiet—a penny for your thoughts?» — «Ты молчишь — о чем задумался?»

32. Beat around the bush

Значение: Ходить вокруг да около.
Пример: «Stop beating around the bush and tell me the truth!» — «Хватит ходить вокруг да около, говори правду!»

Другой вариант: «Stop beating around the bush and tell me what happened.» — «Перестань ходить вокруг да около и скажи мне, что случилось.!»

33. Bite the bullet

Значение: Стерпеть что-то неприятное.
Пример: «I bit the bullet and went to the dentist.» — «Я собрался с духом и пошел к стоматологу.»

Другой вариант: «He had to bite the bullet and accept the inevitable.» — «Ему пришлось смириться с неизбежным и принять трудное решение.»

34. Cry wolf

Значение: Паниковать без причины (от басни «Мальчик, который кричал «Волки!»»).
Пример: «If you keep crying wolf, no one will believe you.» — «Если будешь поднимать панику по пустякам, тебе перестанут верить.»

35. Get a taste of your own medicine

Значение: Получить ответ тем же (как поступал сам).
Пример: «He got a taste of his own medicine when they ignored him.» — «Он получил по заслугам, когда его проигнорировали.»

Другой вариант: «He always criticizes others, but now he’s getting a taste of his own medicine.» — «Он всегда критикует других, но теперь сам получает по заслугам.»

36. Go the extra mile

Значение: Сделать больше, чем требуется.
Пример: «She always goes the extra mile to help her clients.» — «Она всегда выходит за рамки, чтобы помочь клиентам.»

37. Keep your chin up

Значение: Не унывать.
Пример: «Keep your chin up—things will get better!» — «Держись, всё наладится!»

38. Make a long story short

Значение: Короче говоря.
Пример: «To make a long story short, we missed the train.» — «Короче, мы опоздали на поезд.»

39. No pain, no gain

Значение: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
Пример: «I know it’s hard, but no pain, no gain!» — «Знаю, тяжело, но без усилий нет результата!»

40. On thin ice

Значение: В рискованной ситуации.
Пример: «He’s on thin ice after missing three meetings.» — «Он на грани после трех пропущенных собраний.»

41. See eye to eye

Значение: Быть согласным.
Пример: «We don’t always see eye to eye, but we respect each other.» — «Мы не всегда согласны, но уважаем друг друга.»

Другой вариант: «We see eye to eye on this issue.» — «Мы с ним смотрим на этот вопрос одинаково.»

42. The last straw

Значение: Последняя капля.
Пример: «Forgetting our anniversary was the last straw.» — «Забыть о нашей годовщине было последней каплей.»

43. Throw in the towel

Значение: Сдаться.
Пример: «After hours of arguing, he threw in the towel.» — «После часов споров он сдался.»

44. You can’t judge a book by its cover

Значение: Внешность обманчива.
Пример: «She seems shy, but you can’t judge a book by its cover.» — «Она кажется скромной, но внешность обманчива.»

45. Zip your lip

Значение: Молчать (неформальное).
Пример: «Zip your lip—this is a secret!» — «Прикуси язык — это секрет!»

Еще полезные статьи по идиомам:

Английские идиомы – части тела

10 самых актуальных идиом английского языка

Английские идиомы о здоровье + Тест на идиомы

Как учить идиомы?

  • Используйте их в контексте: придумывайте предложения, связанные с вашей жизнью.
  • Создавайте ассоциации: например, представьте, как кто-то «проливает бобы» (spill the beans), раскрывая секрет.
  • Практикуйтесь с носителями языка или в приложениях вроде Tandem.

Практикуйте эти 45 английских идиом в повседневной жизни, и со временем они станут частью вашего активного словарного запаса. Идиомы делают речь красочной, но помните: их лучше использовать в неформальной обстановке.

Удачи в изучении английского языка — и пусть вам не придется «кусать пулю» (bite the bullet) слишком часто! 😊

Слушайте также эти 45 английских идиом в видео ниже.

Быстрый английский Rapid English полезное для самостоятельного изучения языка
Добавить комментарий